Đạo Phật ra đời tại Ấn Độ vào giữa thiên niên kỷ thứ I trước Công nguyên (Tcn). Theo truyền thuyết, người sáng lập ra đạo Phật là Thái tử Xi đạt ta Gottoma là con vua Sudodanna nước Capilavatxtu ở chân núi Hi ma lay a, miền đất bao gồm một phần nước Nê pan và một phần nước Ấn Độ ngày nay.
Thứ Sáu, 15 tháng 1, 2016
LẠI VIẾT VỀ SỰ KIỆN ĐẠO PHẬT TRUYỀN SANG VIỆT NAM TỪ THỜI HÙNG VƯƠNG
1.
Đoàn Như Lai sứ giả thứ 8 và tháp A Dục
Đạo Phật ra đời tại Ấn Độ vào giữa thiên niên kỷ thứ I trước Công nguyên (Tcn). Theo truyền thuyết, người sáng lập ra đạo Phật là Thái tử Xi đạt ta Gottoma là con vua Sudodanna nước Capilavatxtu ở chân núi Hi ma lay a, miền đất bao gồm một phần nước Nê pan và một phần nước Ấn Độ ngày nay.
Đạo Phật ra đời tại Ấn Độ vào giữa thiên niên kỷ thứ I trước Công nguyên (Tcn). Theo truyền thuyết, người sáng lập ra đạo Phật là Thái tử Xi đạt ta Gottoma là con vua Sudodanna nước Capilavatxtu ở chân núi Hi ma lay a, miền đất bao gồm một phần nước Nê pan và một phần nước Ấn Độ ngày nay.
Thứ Ba, 29 tháng 12, 2015
SỰ KIỆN ĐẠO PHẬT TRUYỀN SANG NƯỚC TA ĐƯỢC GHI CHÉP TRONG NGỌC PHẢ HÙNG VƯƠNG
SỰ KIỆN ĐẠO PHẬT TRUYỀN SANG NƯỚC TA ĐƯỢC GHI CHÉP TRONG NGỌC PHẢ HÙNG
VƯƠNG.
Phan Duy Kha
Ngọc phả Hùng Vương hiện lưu tại Bảo tàng Hùng Vương, Phú Thọ.
Tên đầy đủ là: Cổ Việt Hùng thị nhất thập bát thế thánh vương ngọc phả cổ truyện ( Ngọc phả cổ truyền về 18 đời vua Thánh triều Hùng nước Việt cổ). Gồm 21 tờ, 42 trang chữ Hán tổng cộng gần 10.000 chữ.
Do Nguyễn Cố, Hàn lâm viện trực học sĩ phụng soạn năm Hồng Đức nguyên niên (1470), Hàn lâm thị độc Nguyễn Trọng trùng đính vào ngày tốt tháng 10 mùa đông năm Canh Tý, Hoằng Định nguyên niên (1600). Lễ phiên Lê Đình Hoan thừa sao (không ghi năm thừa sao). Bản sao lưu tại nhà quan lang phụ đạo con cháu Hùng Vương cha truyền con nối là dân tạo lệ xã Nghĩa Cương và là Giám thôn Trung Nghĩa.
Ngọc phả Hùng Vương từ xưa đến nay chưa ai dịch toàn bộ, mà chỉ dịch từng đoạn để sử dụng trong các bài viết. Gần đây, GS Ngô Đức Thọ, chuyên gia Hán Nôm mới dịch trọn vẹn . Văn bản GS Ngô Đức Thọ dùng để dịch là một bản của Viện nghiên cứu Hán Nôm, được sao chụp lại từ cuốn Ngọc phả trên.
Phan Duy Kha
Ngọc phả Hùng Vương hiện lưu tại Bảo tàng Hùng Vương, Phú Thọ.
Tên đầy đủ là: Cổ Việt Hùng thị nhất thập bát thế thánh vương ngọc phả cổ truyện ( Ngọc phả cổ truyền về 18 đời vua Thánh triều Hùng nước Việt cổ). Gồm 21 tờ, 42 trang chữ Hán tổng cộng gần 10.000 chữ.
Do Nguyễn Cố, Hàn lâm viện trực học sĩ phụng soạn năm Hồng Đức nguyên niên (1470), Hàn lâm thị độc Nguyễn Trọng trùng đính vào ngày tốt tháng 10 mùa đông năm Canh Tý, Hoằng Định nguyên niên (1600). Lễ phiên Lê Đình Hoan thừa sao (không ghi năm thừa sao). Bản sao lưu tại nhà quan lang phụ đạo con cháu Hùng Vương cha truyền con nối là dân tạo lệ xã Nghĩa Cương và là Giám thôn Trung Nghĩa.
Ngọc phả Hùng Vương từ xưa đến nay chưa ai dịch toàn bộ, mà chỉ dịch từng đoạn để sử dụng trong các bài viết. Gần đây, GS Ngô Đức Thọ, chuyên gia Hán Nôm mới dịch trọn vẹn . Văn bản GS Ngô Đức Thọ dùng để dịch là một bản của Viện nghiên cứu Hán Nôm, được sao chụp lại từ cuốn Ngọc phả trên.
Thứ Tư, 11 tháng 11, 2015
LỜI GIỚI THIỆU CỦA GS NGÔ ĐỨC THỌ VỀ VĂN BẢN VÀ BẢN DỊCH NGỌC PHẢ HÙNG VƯƠNG
LỜI GIỚI THIỆU CỦA GS NGÔ ĐỨC THỌ VỀ VĂN BẢN VÀ BẢN DỊCH NGỌC PHẢ HÙNG VƯƠNG
Từ khoảng những năm 60 của thế ký trước, giới khoa học nước ta đã cố gắng nghiên cứu trên nhiều lĩnh vực đặc biệt là về khảo cổ học để đưa những truyền thuyết về thời Hùng vương trở thành thời kỳ Hùng vương dựng nước.Tuy vậy, các tài liệu thư tịch cổ về thời kỳ này vốn đã rất hiếm mà chúng ta cũng chưa sưu tập công bố đầy đủ, ngay cả bản Hùng vương ngọc phả cũng chưa đựoc dịch toàn văn ( xem ý kiến nhận xét của Phan Duy Kha, trích dẫn ở đoạn sau ). Trong bài này tôi lần đầu tiên đã dịch toàn văn Hùng vương ngọc phả và Giới thiệu văn bản gốc Hùng vương ngọc phả hiện lưu ở Bảo tàng Hùng vương Phú Thọ.
I. THƯ GỬI PHAN DUY KHA
Từ khoảng những năm 60 của thế ký trước, giới khoa học nước ta đã cố gắng nghiên cứu trên nhiều lĩnh vực đặc biệt là về khảo cổ học để đưa những truyền thuyết về thời Hùng vương trở thành thời kỳ Hùng vương dựng nước.Tuy vậy, các tài liệu thư tịch cổ về thời kỳ này vốn đã rất hiếm mà chúng ta cũng chưa sưu tập công bố đầy đủ, ngay cả bản Hùng vương ngọc phả cũng chưa đựoc dịch toàn văn ( xem ý kiến nhận xét của Phan Duy Kha, trích dẫn ở đoạn sau ). Trong bài này tôi lần đầu tiên đã dịch toàn văn Hùng vương ngọc phả và Giới thiệu văn bản gốc Hùng vương ngọc phả hiện lưu ở Bảo tàng Hùng vương Phú Thọ.
I. THƯ GỬI PHAN DUY KHA
Chủ Nhật, 25 tháng 10, 2015
THƠ TỪ QUÊ TA: " NON NƯỚC LAM KIỀU"
THƠ TỪ QUÊ TA : “NON NƯỚC LAM KIỀU”

Đầu Xuân, ông bạn thơ ở quê gửi ra cho tập thơ “Non nước Lam Kiều” của Câu lạc bộ Văn hóa Lam Kiều. Sách tự in. Lam Kiều là tên xã ngày xưa, thời Kháng chiến chống Pháp. Đến Hòa bình lập lại (1954) thì tách ra thành hai xã là Trường Lộc và Song Lộc. Trường Lộc xưa gọi là làng Trường Lưu, quê hương của Thám hoa Nguyễn Huy Oánh, Tiến sĩ Nguyễn Huy Quýnh, nhà thơ Nguyễn Huy Tự tác giả Truyện Hoa Tiên. Song Lộc là quê hương của Thám hoa Phan Kính thời Lê và nhà khoa học hạt nhân lừng danh Nguyễn Đình Tứ thời đại chúng ta. Tuy là hai xã khác nhau nhưng có rất nhiều gắn bó, nhất là về mặt văn hóa. Câu lạc bộ văn hóa Lam Kiều thành lập, lấy theo tên xã hồi còn chung nhau, các hội viên là những người yêu thơ văn của cả hai xã, không phân biệt xã nào.

Đầu Xuân, ông bạn thơ ở quê gửi ra cho tập thơ “Non nước Lam Kiều” của Câu lạc bộ Văn hóa Lam Kiều. Sách tự in. Lam Kiều là tên xã ngày xưa, thời Kháng chiến chống Pháp. Đến Hòa bình lập lại (1954) thì tách ra thành hai xã là Trường Lộc và Song Lộc. Trường Lộc xưa gọi là làng Trường Lưu, quê hương của Thám hoa Nguyễn Huy Oánh, Tiến sĩ Nguyễn Huy Quýnh, nhà thơ Nguyễn Huy Tự tác giả Truyện Hoa Tiên. Song Lộc là quê hương của Thám hoa Phan Kính thời Lê và nhà khoa học hạt nhân lừng danh Nguyễn Đình Tứ thời đại chúng ta. Tuy là hai xã khác nhau nhưng có rất nhiều gắn bó, nhất là về mặt văn hóa. Câu lạc bộ văn hóa Lam Kiều thành lập, lấy theo tên xã hồi còn chung nhau, các hội viên là những người yêu thơ văn của cả hai xã, không phân biệt xã nào.
Thứ Hai, 7 tháng 9, 2015
NGÀY RẰM THÁNG 7 VỀ QUÊ TẾ TỔ GIỖ HỌ
NGÀY RẰM THÁNG 7 VỀ QUÊ TẾ TỔ GIỖ HỌ


Ngày Rằm tháng 7 ở Miền Bắc là ngày “xá tội
vong nhân”, ngày cúng cô hồn. Cúng cô hồn nghĩa là không cúng một ai
cụ thể. Đó là những kẻ ăn mày ăn xin, chết chợ, chết đường, hằng năm
không có ai cúng tế . Trong giáo lý Đạo Phật, ngày Rằm tháng 7 lại là
ngày lễ Vu Lan báo hiếu cha mẹ. Còn ở Miền Trung quê tôi thì lại khác.
Ngày Rằm tháng 7 là ngày Tế Tổ giỗ họ, ngày tri ân Tổ tiên, gắn kết
nguồn cội. Ngày ấy, dù con cháu làm ăn ở đâu cũng cố thu xếp mà về Tế
Tổ.Lệ ấy đã có từ lâu lắm rồi.
Thứ Sáu, 21 tháng 8, 2015
NHỮNG BÀI VIẾT LỊCH SỬ VÀ PHẢN BIỆN
Tôi viết nhiều về đề tài Lịch sử.Các bài viết lại thường lật lại các vấn đề mà tôi cho là chưa thấu đáo. Vì vậy , người đồng tình cũng nhiều mà người phản đối cũng không hiếm. Người đời thường rất quan ngại khi đọc những ý kiến phản biện trái chiều với quan điểm của mình, chứ đừng nói đến chuyện đăng lại những ý kiến đó. Riêng tôi thì không ngại. Trang này dành để đăng lại những bài viết, những luận điểm mà các nhà nghiên cứu, các bạn đọc phản biện lại các bài viết, các công trình nghiên cứu của tôi. Tôi không có ý định tranh luận, trao đổi ở đây, vì như vậy sẽ trùng lặp lại ý của những bài viết của mình đã Pots trước đây. Nếu bạn quan tâm thì xem lại các bài viết của tôi đối với từng chủ đề mà tôi đã trích dẫn ở đầu mỗi bài viết…
Thứ Sáu, 14 tháng 8, 2015
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)
